<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="1 Corinthians" id="46" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="9" id="c9">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Ouk</transliteration>
				<greek>Οὐκ</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>eimi</transliteration>
				<greek>εἰμὶ</greek>
				<english>am I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1658</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>eleutheros</transliteration>
				<greek>ἐλεύθερος</greek>
				<english>free</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自由的</chinese>
				<chinese-definition>自由的、自主的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎我不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>eimi</transliteration>
				<greek>εἰμὶ</greek>
				<english>am I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>652</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>apostolos</transliteration>
				<greek>ἀπόστολος</greek>
				<english>an apostle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使徒</chinese>
				<chinese-definition>使徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3780</strongs>
				<pos>IntPrtcl</pos>
				<parse>IntPrtcl</parse>
				<transliteration>ouchi</transliteration>
				<greek>οὐχὶ</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎我不</chinese>
				<chinese-definition>不、確實不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsoun</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦν</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyrion</transliteration>
				<greek>Κύριον</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-RIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>heoraka</transliteration>
				<greek>ἑόρακα</greek>
				<english>have I seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是見過</chinese>
				<chinese-definition>看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>2041</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ergon</transliteration>
				<greek>ἔργον</greek>
				<english>work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所做之工嗎</chinese>
				<chinese-definition>工作、行為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymeis</transliteration>
				<greek>ὑμεῖς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>este</transliteration>
				<greek>ἐστε</greek>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡面</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriō</transliteration>
				<greek>Κυρίῳ</greek>
				<english>[the] Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">假若</chinese>
				<chinese-definition>是否、假若、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>243</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>allois</transliteration>
				<greek>ἄλλοις</greek>
				<english>to others</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別人</chinese>
				<chinese-definition>另一個、其他的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>eimi</transliteration>
				<greek>εἰμὶ</greek>
				<english>I am</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>652</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>apostolos</transliteration>
				<greek>ἀπόστολος</greek>
				<english>an apostle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是使徒</chinese>
				<chinese-definition>使徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλά</greek>
				<english>yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>但</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>1065</strongs>
				<pos>Prtcl</pos>
				<parse>Particle</parse>
				<transliteration>ge</transliteration>
				<greek>γε</greek>
				<english>at least</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我總</chinese>
				<chinese-definition>用來強調，意思是「至少、無疑地、甚至」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>eimi</transliteration>
				<greek>εἰμι</greek>
				<english>I am</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使徒因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>4973</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sphragis</transliteration>
				<greek>σφραγίς</greek>
				<english>seal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的印證</chinese>
				<chinese-definition>印、記號、銘文</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of my</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>651</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>apostolēs</transliteration>
				<greek>ἀποστολῆς</greek>
				<english>apostleship</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作使徒</chinese>
				<chinese-definition>使命、使徒的職分</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymeis</transliteration>
				<greek>ὑμεῖς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>este</transliteration>
				<greek>ἐστε</greek>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriō</transliteration>
				<greek>Κυρίῳ</greek>
				<english>[the] Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Hē</transliteration>
				<greek>Ἡ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1699</strongs>
				<pos>PPro-NF1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative Feminine 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>emē</transliteration>
				<greek>ἐμὴ</greek>
				<english>My</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>我的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>627</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>apologia</transliteration>
				<greek>ἀπολογία</greek>
				<english>defense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分訴</chinese>
				<chinese-definition>辯明、辯護、防禦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>to those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>eme</transliteration>
				<greek>ἐμὲ</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>350</strongs>
				<pos>V-PPA-DMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anakrinousin</transliteration>
				<greek>ἀνακρίνουσίν</greek>
				<english>examining</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我對那盤問</chinese>
				<chinese-definition>判斷、審問、詢問</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人就是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NFS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hautē</transliteration>
				<greek>αὕτη</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>這</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">難道我們沒</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">難道我們沒</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>echomen</transliteration>
				<greek>ἔχομεν</greek>
				<english>have we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>1849</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>exousian</transliteration>
				<greek>ἐξουσίαν</greek>
				<english>[the] right</english>
				<chinese unaudited="unaudited">權柄</chinese>
				<chinese-definition>權威、自由</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>phagein</transliteration>
				<greek>φαγεῖν</greek>
				<english>to eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>4095</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>pein</transliteration>
				<greek>πεῖν</greek>
				<english>to drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝嗎</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">難道我們沒</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">難道我們沒</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>echomen</transliteration>
				<greek>ἔχομεν</greek>
				<english>have we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1849</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>exousian</transliteration>
				<greek>ἐξουσίαν</greek>
				<english>authority</english>
				<chinese unaudited="unaudited">權柄</chinese>
				<chinese-definition>權威、自由</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>79</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>adelphēn</transliteration>
				<greek>ἀδελφὴν</greek>
				<english>a sister</english>
				<chinese unaudited="unaudited">娶信主的姊妹</chinese>
				<chinese-definition>姊妹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>1135</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gynaika</transliteration>
				<greek>γυναῖκα</greek>
				<english>a wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為妻</chinese>
				<chinese-definition>妻子、女人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>4013</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>periagein</transliteration>
				<greek>περιάγειν</greek>
				<english>to take about</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶著</chinese>
				<chinese-definition>到處走、旅行、有某人作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同往來彷彿</chinese>
				<chinese-definition>如同、在...之後、正當、約有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同往來彷彿</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3062</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>loipoi</transliteration>
				<greek>λοιποὶ</greek>
				<english>other</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其餘</chinese>
				<chinese-definition>其餘的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>652</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>apostoloi</transliteration>
				<greek>ἀπόστολοι</greek>
				<english>apostles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的使徒</chinese>
				<chinese-definition>使徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adelphoi</transliteration>
				<greek>ἀδελφοὶ</greek>
				<english>brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的弟兄</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriou</transliteration>
				<greek>Κυρίου</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>2786</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kēphas</transliteration>
				<greek>Κηφᾶς</greek>
				<english>Cephas</english>
				<chinese unaudited="unaudited">磯法一樣嗎</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：磯法</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>Or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3441</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>monos</transliteration>
				<greek>μόνος</greek>
				<english>only</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獨</chinese>
				<chinese-definition>僅僅、單獨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egō</transliteration>
				<greek>ἐγὼ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>921</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Barnabas</transliteration>
				<greek>Βαρνάβας</greek>
				<english>Barnabas</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴拿巴</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：巴拿巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>echomen</transliteration>
				<greek>ἔχομεν</greek>
				<english>have we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>1849</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>exousian</transliteration>
				<greek>ἐξουσίαν</greek>
				<english>authority</english>
				<chinese unaudited="unaudited">權柄</chinese>
				<chinese-definition>權威、自由</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>2038</strongs>
				<pos>V-PNM/P</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Middle or Passive</parse>
				<transliteration>ergazesthai</transliteration>
				<greek>ἐργάζεσθαι</greek>
				<english>to work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做工嗎</chinese>
				<chinese-definition>進行、 產生、工作</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Tis</transliteration>
				<greek>Τίς</greek>
				<english>Who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有誰</chinese>
				<chinese-definition>誰、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>4754</strongs>
				<pos>V-PIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>strateuetai</transliteration>
				<greek>στρατεύεται</greek>
				<english>serves as a soldier</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當兵</chinese>
				<chinese-definition>當兵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>Adj-DNP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>idiois</transliteration>
				<greek>ἰδίοις</greek>
				<english>at his own</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自</chinese>
				<chinese-definition>自己的、私人的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3800</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>opsōniois</transliteration>
				<greek>ὀψωνίοις</greek>
				<english>expense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">備糧餉</chinese>
				<chinese-definition>薪水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>4218</strongs>
				<pos>Prtcl</pos>
				<parse>Particle</parse>
				<transliteration>pote</transliteration>
				<greek>ποτέ</greek>
				<english>at any time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>曾經</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τίς</greek>
				<english>Who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢有誰</chinese>
				<chinese-definition>誰、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>5452</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>phyteuei</transliteration>
				<greek>φυτεύει</greek>
				<english>plants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">栽</chinese>
				<chinese-definition>種植</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>290</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ampelōna</transliteration>
				<greek>ἀμπελῶνα</greek>
				<english>a vineyard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葡萄園</chinese>
				<chinese-definition>葡萄園</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>2590</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>karpon</transliteration>
				<greek>καρπὸν</greek>
				<english>fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">園裡的果子</chinese>
				<chinese-definition>果子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>2068</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>esthiei</transliteration>
				<greek>ἐσθίει</greek>
				<english>does eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>Or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τίς</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢有誰</chinese>
				<chinese-definition>誰、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>4165</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>poimainei</transliteration>
				<greek>ποιμαίνει</greek>
				<english>shepherds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牧養</chinese>
				<chinese-definition>放牧、似牧羊人般之管理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>4167</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>poimnēn</transliteration>
				<greek>ποίμνην</greek>
				<english>a flock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牛羊</chinese>
				<chinese-definition>羊群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從、出於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v7-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v7-w22">
				<strongs>1051</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>galaktos</transliteration>
				<greek>γάλακτος</greek>
				<english>milk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的奶呢</chinese>
				<chinese-definition>奶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v7-w23">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v7-w24">
				<strongs>4167</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>poimnēs</transliteration>
				<greek>ποίμνης</greek>
				<english>flock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牛羊</chinese>
				<chinese-definition>羊群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v7-w25">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v7-w26">
				<strongs>2068</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>esthiei</transliteration>
				<greek>ἐσθίει</greek>
				<english>does drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Mē</transliteration>
				<greek>Μὴ</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈是照</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈是照</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「按照、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anthrōpon</transliteration>
				<greek>ἄνθρωπον</greek>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tauta</transliteration>
				<greek>ταῦτα</greek>
				<english>these things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這話</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>2980</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>lalō</transliteration>
				<greek>λαλῶ</greek>
				<english>do I speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我說</chinese>
				<chinese-definition>說、宣揚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>Or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>3551</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>nomos</transliteration>
				<greek>νόμος</greek>
				<english>law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的意見律法</chinese>
				<chinese-definition>律法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tauta</transliteration>
				<greek>ταῦτα</greek>
				<english>these things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是這樣</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>legei</transliteration>
				<greek>λέγει</greek>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說嗎</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>In</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就如</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3475</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Mōuseōs</transliteration>
				<greek>Μωϋσέως</greek>
				<english>of Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3551</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>nomō</transliteration>
				<greek>νόμῳ</greek>
				<english>law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的律法</chinese>
				<chinese-definition>律法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>1125</strongs>
				<pos>V-RIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>gegraptai</transliteration>
				<greek>γέγραπται</greek>
				<english>it has been written</english>
				<chinese unaudited="unaudited">記著</chinese>
				<chinese-definition>寫信、寫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Ou</transliteration>
				<greek>Οὐ</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>5392</strongs>
				<pos>V-FIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>kēmōseis</transliteration>
				<greek>κημώσεις</greek>
				<english>you shall muzzle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>籠住嘴、戴口罩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>1016</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>boun</transliteration>
				<greek>βοῦν</greek>
				<english>an ox</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說牛</chinese>
				<chinese-definition>牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>248</strongs>
				<pos>V-PPA-AMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>aloōnta</transliteration>
				<greek>ἀλοῶντα</greek>
				<english>treading out grain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在場上踹穀</chinese>
				<chinese-definition>打穀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牠的嘴難道</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>for the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>1016</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>boōn</transliteration>
				<greek>βοῶν</greek>
				<english>oxen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是牛嗎</chinese>
				<chinese-definition>牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>3199</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>melei</transliteration>
				<greek>μέλει</greek>
				<english>is there care</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所掛念</chinese>
				<chinese-definition>關心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theō</transliteration>
				<greek>Θεῷ</greek>
				<english>with God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>Or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>di’</transliteration>
				<greek>δι’</greek>
				<english>because of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是為</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因為、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmas</transliteration>
				<greek>ἡμᾶς</greek>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3843</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pantōs</transliteration>
				<greek>πάντως</greek>
				<english>entirely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不全</chinese>
				<chinese-definition>無疑的、全部一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>legei</transliteration>
				<greek>λέγει</greek>
				<english>is He speaking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>di’</transliteration>
				<greek>δι’</greek>
				<english>For sake of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是為</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因為、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmas</transliteration>
				<greek>ἡμᾶς</greek>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的嗎分明</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>1125</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>egraphē</transliteration>
				<greek>ἐγράφη</greek>
				<english>it was written</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>寫信、寫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的因為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3784</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>opheilei</transliteration>
				<greek>ὀφείλει</greek>
				<english>ought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的當</chinese>
				<chinese-definition>應該、欠(債)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ep’</transliteration>
				<greek>ἐπ’</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">存著</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「在...之基礎」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>1680</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>elpidi</transliteration>
				<greek>ἐλπίδι</greek>
				<english>hope</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指望</chinese>
				<chinese-definition>盼望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>722</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>arotriōn</transliteration>
				<greek>ἀροτριῶν</greek>
				<english>plowing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耕種</chinese>
				<chinese-definition>耕地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>722</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>arotrian</transliteration>
				<greek>ἀροτριᾶν</greek>
				<english>to plow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去耕種</chinese>
				<chinese-definition>耕地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>248</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>aloōn</transliteration>
				<greek>ἀλοῶν</greek>
				<english>threshing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打場</chinese>
				<chinese-definition>打穀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v10-w20">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ep’</transliteration>
				<greek>ἐπ’</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的也當</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「在...之基礎」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v10-w21">
				<strongs>1680</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>elpidi</transliteration>
				<greek>ἐλπίδι</greek>
				<english>hope</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的指望去打場</chinese>
				<chinese-definition>盼望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v10-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v10-w23">
				<strongs>3348</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>metechein</transliteration>
				<greek>μετέχειν</greek>
				<english>to partake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">存得糧</chinese>
				<chinese-definition>分享</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Ei</transliteration>
				<greek>Εἰ</greek>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>是否、假若、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmeis</transliteration>
				<greek>ἡμεῖς</greek>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>among you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們中間</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>4152</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>pneumatika</transliteration>
				<greek>πνευματικὰ</greek>
				<english>spiritual things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把屬靈的種子</chinese>
				<chinese-definition>屬於靈的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>4687</strongs>
				<pos>V-AIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>espeiramen</transliteration>
				<greek>ἐσπείραμεν</greek>
				<english>have sown</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒</chinese>
				<chinese-definition>撒種</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3173</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>mega</transliteration>
				<greek>μέγα</greek>
				<english>[is it] a great thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這還算大事嗎</chinese>
				<chinese-definition>大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>是否、假若、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmeis</transliteration>
				<greek>ἡμεῖς</greek>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>from you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>4559</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>sarkika</transliteration>
				<greek>σαρκικὰ</greek>
				<english>material things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奉養肉身之物</chinese>
				<chinese-definition>肉體的、物質的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>2325</strongs>
				<pos>V-FIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>therisomen</transliteration>
				<greek>θερίσομεν</greek>
				<english>will reap</english>
				<chinese unaudited="unaudited">收割</chinese>
				<chinese-definition>收割</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>是否、假若、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>243</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>alloi</transliteration>
				<greek>ἄλλοι</greek>
				<english>others</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別人</chinese>
				<chinese-definition>另一個、其他的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>over you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>1849</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>exousias</transliteration>
				<greek>ἐξουσίας</greek>
				<english>authority</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這權柄</chinese>
				<chinese-definition>權威、自由</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3348</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>metechousin</transliteration>
				<greek>μετέχουσιν</greek>
				<english>partake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身上有</chinese>
				<chinese-definition>分享</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>[should] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們沒</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3123</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mallon</transliteration>
				<greek>μᾶλλον</greek>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何況</chinese>
				<chinese-definition>更加、寧願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmeis</transliteration>
				<greek>ἡμεῖς</greek>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>all’</transliteration>
				<greek>ἀλλ’</greek>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢然而</chinese>
				<chinese-definition>但</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們沒</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>5530</strongs>
				<pos>V-AIM-1P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>echrēsametha</transliteration>
				<greek>ἐχρησάμεθα</greek>
				<english>we did use</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有用</chinese>
				<chinese-definition>雇請、利用</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>1849</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>exousia</transliteration>
				<greek>ἐξουσίᾳ</greek>
				<english>right</english>
				<chinese unaudited="unaudited">權柄</chinese>
				<chinese-definition>權威、自由</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-DFS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tautē</transliteration>
				<greek>ταύτῃ</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過這</chinese>
				<chinese-definition>這</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>Instead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒</chinese>
				<chinese-definition>但</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>all things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡事</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的、任何的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>4722</strongs>
				<pos>V-PIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>stegomen</transliteration>
				<greek>στέγομεν</greek>
				<english>we bear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忍受</chinese>
				<chinese-definition>忍受</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">免</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v12-w20">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μή</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">免</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v12-w21">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-AFS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tina</transliteration>
				<greek>τινα</greek>
				<english>any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v12-w22">
				<strongs>1464</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>enkopēn</transliteration>
				<greek>ἐνκοπὴν</greek>
				<english>hindrance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被阻隔</chinese>
				<chinese-definition>妨礙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v12-w23">
				<strongs>1325</strongs>
				<pos>V-ASA-1P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>dōmen</transliteration>
				<greek>δῶμεν</greek>
				<english>we should place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>給予、允准</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v12-w24">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v12-w25">
				<strongs>2098</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>euangeliō</transliteration>
				<greek>εὐαγγελίῳ</greek>
				<english>gospel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的福音</chinese>
				<chinese-definition>福音、好消息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v12-w26">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v12-w27">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Ouk</transliteration>
				<greek>Οὐκ</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們豈不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>oidate</transliteration>
				<greek>οἴδατε</greek>
				<english>know you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>知道、了解、認識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>in the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>2413</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hiera</transliteration>
				<greek>ἱερὰ</greek>
				<english>temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為聖事</chinese>
				<chinese-definition>神聖的事情、分別為聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>2038</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ergazomenoi</transliteration>
				<greek>ἐργαζόμενοι</greek>
				<english>working</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勞碌</chinese>
				<chinese-definition>工作、進行、 產生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於、從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>2411</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hierou</transliteration>
				<greek>ἱεροῦ</greek>
				<english>temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、聖殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>2068</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>esthiousin</transliteration>
				<greek>ἐσθίουσιν</greek>
				<english>eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的就吃</chinese>
				<chinese-definition>吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>at the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>2379</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>thysiastēriō</transliteration>
				<greek>θυσιαστηρίῳ</greek>
				<english>altar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>4332</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>paredreuontes</transliteration>
				<greek>παρεδρεύοντες</greek>
				<english>attending</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的物嗎伺候</chinese>
				<chinese-definition>服侍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>in the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>2379</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>thysiastēriō</transliteration>
				<greek>θυσιαστηρίῳ</greek>
				<english>altar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壇上的物嗎</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>4829</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>symmerizontai</transliteration>
				<greek>συμμερίζονται</greek>
				<english>partake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的就分領</chinese>
				<chinese-definition>共享</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3779</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>houtōs</transliteration>
				<greek>οὕτως</greek>
				<english>So</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是這樣</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyrios</transliteration>
				<greek>Κύριος</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>1299</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>dietaxen</transliteration>
				<greek>διέταξεν</greek>
				<english>has prescribed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">命定</chinese>
				<chinese-definition>命令、給指示</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>to those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>2098</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>euangelion</transliteration>
				<greek>εὐαγγέλιον</greek>
				<english>gospel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">福音</chinese>
				<chinese-definition>福音、好消息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>2605</strongs>
				<pos>V-PPA-DMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>katangellousin</transliteration>
				<greek>καταγγέλλουσιν</greek>
				<english>proclaiming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫傳</chinese>
				<chinese-definition>傳揚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的靠著</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從、出於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>2098</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>euangeliou</transliteration>
				<greek>εὐαγγελίου</greek>
				<english>gospel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">福音</chinese>
				<chinese-definition>福音、好消息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>2198</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>zēn</transliteration>
				<greek>ζῆν</greek>
				<english>to live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">養生</chinese>
				<chinese-definition>生活、活</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egō</transliteration>
				<greek>ἐγὼ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這權柄我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全沒</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>5530</strongs>
				<pos>V-RIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>kechrēmai</transliteration>
				<greek>κέχρημαι</greek>
				<english>have used</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有用</chinese>
				<chinese-definition>雇請、利用</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-DMS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oudeni</transliteration>
				<greek>οὐδενὶ</greek>
				<english>none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全沒</chinese>
				<chinese-definition>無一人、無一事、一點也不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-GNP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>toutōn</transliteration>
				<greek>τούτων</greek>
				<english>of these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這話</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>Neither</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>1125</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egrapsa</transliteration>
				<greek>ἔγραψα</greek>
				<english>have I written</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過我寫</chinese>
				<chinese-definition>寫信、寫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tauta</transliteration>
				<greek>ταῦτα</greek>
				<english>these things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這話</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>3779</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>houtōs</transliteration>
				<greek>οὕτως</greek>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要你們這樣</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-ASM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>genētai</transliteration>
				<greek>γένηται</greek>
				<english>it should be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待</chinese>
				<chinese-definition>成為、變成、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>emoi</transliteration>
				<greek>ἐμοί</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>2570</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>kalon</transliteration>
				<greek>καλὸν</greek>
				<english>[it were] good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>好、正確的、值得稱讚的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γάρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>moi</transliteration>
				<greek>μοι</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>3123</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mallon</transliteration>
				<greek>μᾶλλον</greek>
				<english>rather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寧可</chinese>
				<chinese-definition>更加、寧願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>599</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>apothanein</transliteration>
				<greek>ἀποθανεῖν</greek>
				<english>to die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>死、面對死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v15-w21">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>than</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v15-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v15-w23">
				<strongs>2745</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>kauchēma</transliteration>
				<greek>καύχημά</greek>
				<english>boasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所誇</chinese>
				<chinese-definition>誇口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v15-w24">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v15-w25">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oudeis</transliteration>
				<greek>οὐδεὶς</greek>
				<english>anyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不叫人</chinese>
				<chinese-definition>無一人、無一事、一點也不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v15-w26">
				<strongs>2758</strongs>
				<pos>V-FIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>kenōsei</transliteration>
				<greek>κενώσει</greek>
				<english>will make void</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的落了空</chinese>
				<chinese-definition>倒空</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>1437</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Ean</transliteration>
				<greek>Ἐὰν</greek>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我是不得已的若</chinese>
				<chinese-definition>若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>2097</strongs>
				<pos>V-PSM-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Middle - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>euangelizōmai</transliteration>
				<greek>εὐαγγελίζωμαι</greek>
				<english>I preach the gospel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳福音</chinese>
				<chinese-definition>傳福音、宣佈好消息，關身的意思和主動相同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原沒</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἔστιν</greek>
				<english>there is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>moi</transliteration>
				<greek>μοι</greek>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>2745</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>kauchēma</transliteration>
				<greek>καύχημα</greek>
				<english>boasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可誇</chinese>
				<chinese-definition>誇口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>318</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>anankē</transliteration>
				<greek>ἀνάγκη</greek>
				<english>necessity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>必須之物、勉強、壓力、痛苦、艱難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γάρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>moi</transliteration>
				<greek>μοι</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>1945</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epikeitai</transliteration>
				<greek>ἐπίκειται</greek>
				<english>is laid upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>躺在上面、擁擠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>3759</strongs>
				<pos>I</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>ouai</transliteration>
				<greek>οὐαὶ</greek>
				<english>Woe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禍了</chinese>
				<chinese-definition>有禍了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γάρ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>moi</transliteration>
				<greek>μοί</greek>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便有</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>1437</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ean</transliteration>
				<greek>ἐὰν</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我是不得已的若</chinese>
				<chinese-definition>若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>2097</strongs>
				<pos>V-ASM-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Middle - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>euangelisōmai</transliteration>
				<greek>εὐαγγελίσωμαι</greek>
				<english>I should preach the gospel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳福音</chinese>
				<chinese-definition>傳福音、宣佈好消息，關身的意思和主動相同</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我若</chinese>
				<chinese-definition>是否、假若、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>1635</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hekōn</transliteration>
				<greek>ἑκὼν</greek>
				<english>willingly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甘心</chinese>
				<chinese-definition>自願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>4238</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>prassō</transliteration>
				<greek>πράσσω</greek>
				<english>I do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做</chinese>
				<chinese-definition>做、完成、進行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3408</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>misthon</transliteration>
				<greek>μισθὸν</greek>
				<english>a reward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賞賜</chinese>
				<chinese-definition>工價、報酬、工資</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>echō</transliteration>
				<greek>ἔχω</greek>
				<english>I have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就有</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>是否、假若、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>210</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>akōn</transliteration>
				<greek>ἄκων</greek>
				<english>unwillingly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不甘心</chinese>
				<chinese-definition>不願意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>3622</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>oikonomian</transliteration>
				<greek>οἰκονομίαν</greek>
				<english>a stewardship</english>
				<chinese unaudited="unaudited">責任</chinese>
				<chinese-definition>職務、任務</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>V-RIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>pepisteumai</transliteration>
				<greek>πεπίστευμαι</greek>
				<english>I am entrusted with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經託付我了</chinese>
				<chinese-definition>相信、有信心、信託</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τίς</greek>
				<english>What</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>誰、甚麼、哪一個、為什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既是這樣</chinese>
				<chinese-definition>於是、然後、現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μού</greek>
				<english>of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>3408</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>misthos</transliteration>
				<greek>μισθός</greek>
				<english>reward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賞賜</chinese>
				<chinese-definition>工價、報酬、工資</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>That</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢就是</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>2097</strongs>
				<pos>V-PPM-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>euangelizomenos</transliteration>
				<greek>εὐαγγελιζόμενος</greek>
				<english>in preaching the gospel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我傳</chinese>
				<chinese-definition>傳福音、宣佈好消息，關身的意思和主動相同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>77</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>adapanon</transliteration>
				<greek>ἀδάπανον</greek>
				<english>free of charge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人不花錢</chinese>
				<chinese-definition>不用費用</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>5087</strongs>
				<pos>V-ASA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>thēsō</transliteration>
				<greek>θήσω</greek>
				<english>I should offer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候叫</chinese>
				<chinese-definition>設立、 安放、描述、提供</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>2098</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>euangelion</transliteration>
				<greek>εὐαγγέλιον</greek>
				<english>gospel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">福音</chinese>
				<chinese-definition>福音、好消息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>so as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、進入...之內、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得福音免得</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>2710</strongs>
				<pos>V-ANM</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Middle</parse>
				<transliteration>katachrēsasthai</transliteration>
				<greek>καταχρήσασθαι</greek>
				<english>to use up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用盡</chinese>
				<chinese-definition>使用、剝削</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>1849</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>exousia</transliteration>
				<greek>ἐξουσίᾳ</greek>
				<english>right</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的權柄</chinese>
				<chinese-definition>權威、自由</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v18-w19">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v18-w20">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v18-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v18-w22">
				<strongs>2098</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>euangeliō</transliteration>
				<greek>εὐαγγελίῳ</greek>
				<english>gospel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳福音</chinese>
				<chinese-definition>福音、好消息</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>1658</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Eleutheros</transliteration>
				<greek>Ἐλεύθερος</greek>
				<english>Free</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自由的</chinese>
				<chinese-definition>自由的、自主的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我雖</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ōn</transliteration>
				<greek>ὢν</greek>
				<english>being</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從、出於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantōn</transliteration>
				<greek>πάντων</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甘心作了眾人</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的、任何的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pasin</transliteration>
				<greek>πᾶσιν</greek>
				<english>to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甘心作了眾人</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的、任何的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>1683</strongs>
				<pos>PPro-AM1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>emauton</transliteration>
				<greek>ἐμαυτὸν</greek>
				<english>myself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無人轄管然而我</chinese>
				<chinese-definition>我自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>1402</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>edoulōsa</transliteration>
				<greek>ἐδούλωσα</greek>
				<english>I became servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的僕人</chinese>
				<chinese-definition>奴役、使成奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>4119</strongs>
				<pos>Adj-AMP-C</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural - Comparative</parse>
				<transliteration>pleionas</transliteration>
				<greek>πλείονας</greek>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>許多的、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>2770</strongs>
				<pos>V-ASA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>kerdēsō</transliteration>
				<greek>κερδήσω</greek>
				<english>I might gain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得人</chinese>
				<chinese-definition>得到、贏得</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-AIM-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egenomēn</transliteration>
				<greek>ἐγενόμην</greek>
				<english>I became</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就作</chinese>
				<chinese-definition>成為、變成、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>2453</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Ioudaiois</transliteration>
				<greek>Ἰουδαίοις</greek>
				<english>Jews</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向猶太人</chinese>
				<chinese-definition>猶太的、猶太人的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就作</chinese>
				<chinese-definition>如同、在...之後、正當、約有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>2453</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ioudaios</transliteration>
				<greek>Ἰουδαῖος</greek>
				<english>a Jew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶太人</chinese>
				<chinese-definition>猶太的、猶太人的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>2453</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Ioudaious</transliteration>
				<greek>Ἰουδαίους</greek>
				<english>Jews</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶太人</chinese>
				<chinese-definition>猶太的、猶太人的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>2770</strongs>
				<pos>V-ASA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>kerdēsō</transliteration>
				<greek>κερδήσω</greek>
				<english>I might win</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要得</chinese>
				<chinese-definition>得到、贏得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>To those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hypo</transliteration>
				<greek>ὑπὸ</greek>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以下</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...下面」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>3551</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>nomon</transliteration>
				<greek>νόμον</greek>
				<english>[the] Law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向律法</chinese>
				<chinese-definition>律法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還是作</chinese>
				<chinese-definition>如同、在...之後、正當、約有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hypo</transliteration>
				<greek>ὑπὸ</greek>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以下</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...下面」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>3551</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>nomon</transliteration>
				<greek>νόμον</greek>
				<english>[the] law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法</chinese>
				<chinese-definition>律法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人我雖不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ōn</transliteration>
				<greek>ὢν</greek>
				<english>being</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v20-w18">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-NM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autos</transliteration>
				<greek>αὐτὸς</greek>
				<english>myself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他/她/它、他/她/它自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v20-w19">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hypo</transliteration>
				<greek>ὑπὸ</greek>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以下</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「在...之下」                    |</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v20-w20">
				<strongs>3551</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>nomon</transliteration>
				<greek>νόμον</greek>
				<english>[the] law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法</chinese>
				<chinese-definition>律法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v20-w21">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人為</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v20-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v20-w23">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hypo</transliteration>
				<greek>ὑπὸ</greek>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以下的人</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「在...之下」                    |</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v20-w24">
				<strongs>3551</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>nomon</transliteration>
				<greek>νόμον</greek>
				<english>[the] law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法</chinese>
				<chinese-definition>律法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v20-w25">
				<strongs>2770</strongs>
				<pos>V-ASA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>kerdēsō</transliteration>
				<greek>κερδήσω</greek>
				<english>I might win</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要得</chinese>
				<chinese-definition>得到、贏得</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>To those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>459</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anomois</transliteration>
				<greek>ἀνόμοις</greek>
				<english>outside [the] Law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向沒有律法</chinese>
				<chinese-definition>不法的、目無法紀的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人我就作</chinese>
				<chinese-definition>如同、在...之後、正當、約有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>459</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anomos</transliteration>
				<greek>ἄνομος</greek>
				<english>outside [the] Law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有律法</chinese>
				<chinese-definition>沒有律法的、不法的、目無法紀的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ōn</transliteration>
				<greek>ὢν</greek>
				<english>being</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>459</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anomos</transliteration>
				<greek>ἄνομος</greek>
				<english>outside [the] law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有律法</chinese>
				<chinese-definition>沒有律法的、不法的、目無法紀的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人其實我在神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>all’</transliteration>
				<greek>ἀλλ’</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前正</chinese>
				<chinese-definition>但</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>1772</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ennomos</transliteration>
				<greek>ἔννομος</greek>
				<english>under [the] law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在律法之下</chinese>
				<chinese-definition>合法的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>to Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人為</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>2770</strongs>
				<pos>V-ASA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>kerdanō</transliteration>
				<greek>κερδάνω</greek>
				<english>I might win</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要得</chinese>
				<chinese-definition>得到、贏得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>459</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anomous</transliteration>
				<greek>ἀνόμους</greek>
				<english>outside [the] Law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有律法</chinese>
				<chinese-definition>沒有律法的、不法的、目無法紀的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-AIM-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egenomēn</transliteration>
				<greek>ἐγενόμην</greek>
				<english>I became</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人我就作</chinese>
				<chinese-definition>成為、變成、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>772</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>asthenesin</transliteration>
				<greek>ἀσθενέσιν</greek>
				<english>weak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向軟弱</chinese>
				<chinese-definition>生病的、纖弱的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>772</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>asthenēs</transliteration>
				<greek>ἀσθενής</greek>
				<english>weak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軟弱</chinese>
				<chinese-definition>生病的、纖弱的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人為</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>772</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>astheneis</transliteration>
				<greek>ἀσθενεῖς</greek>
				<english>weak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軟弱</chinese>
				<chinese-definition>生病的、纖弱的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>2770</strongs>
				<pos>V-ASA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>kerdēsō</transliteration>
				<greek>κερδήσω</greek>
				<english>I might win</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要得</chinese>
				<chinese-definition>得到、贏得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>These things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pasin</transliteration>
				<greek>πᾶσιν</greek>
				<english>to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人向甚麼樣的人</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的、任何的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-RIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>gegona</transliteration>
				<greek>γέγονα</greek>
				<english>I have become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就作</chinese>
				<chinese-definition>成為、變成、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼樣的人</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的、任何的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人為</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>3843</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pantōs</transliteration>
				<greek>πάντως</greek>
				<english>by all means</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無論如何</chinese>
				<chinese-definition>無論如何、全部一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-AMP</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tinas</transliteration>
				<greek>τινὰς</greek>
				<english>some</english>
				<chinese unaudited="unaudited">些人</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>4982</strongs>
				<pos>V-ASA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>sōsō</transliteration>
				<greek>σώσω</greek>
				<english>I might save</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總要救</chinese>
				<chinese-definition>醫治、拯救</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>Panta</transliteration>
				<greek>Πάντα</greek>
				<english>All [things]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡我所</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的、任何的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>poiō</transliteration>
				<greek>ποιῶ</greek>
				<english>I do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做、使、留下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>on account of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的緣故</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因為、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>2098</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>euangelion</transliteration>
				<greek>εὐαγγέλιον</greek>
				<english>gospel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的都是為福音</chinese>
				<chinese-definition>福音、好消息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>4791</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>synkoinōnos</transliteration>
				<greek>συνκοινωνὸς</greek>
				<english>a fellow partaker</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同</chinese>
				<chinese-definition>分享者、參與者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GN3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Neuter 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>with it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要與人</chinese>
				<chinese-definition>他/她/它、他/她/它自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-ASM-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Middle - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>genōmai</transliteration>
				<greek>γένωμαι</greek>
				<english>I might become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得這福音的好處</chinese>
				<chinese-definition>成為、變成、發生</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Ouk</transliteration>
				<greek>Οὐκ</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>oidate</transliteration>
				<greek>οἴδατε</greek>
				<english>know you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>知道、了解、認識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>4712</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>stadiō</transliteration>
				<greek>σταδίῳ</greek>
				<english>a race course</english>
				<chinese unaudited="unaudited">場</chinese>
				<chinese-definition>運動場</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>5143</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>trechontes</transliteration>
				<greek>τρέχοντες</greek>
				<english>running</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上賽跑</chinese>
				<chinese-definition>跑、努力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantes</transliteration>
				<greek>πάντες</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的都</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的、任何的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>men</transliteration>
				<greek>μὲν</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的都</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯，表示對比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>5143</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>trechousin</transliteration>
				<greek>τρέχουσιν</greek>
				<english>run</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跑</chinese>
				<chinese-definition>跑、努力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>heis</transliteration>
				<greek>εἷς</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的只有一人</chinese>
				<chinese-definition>一個的、唯一的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>lambanei</transliteration>
				<greek>λαμβάνει</greek>
				<english>receives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>得到、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>1017</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>brabeion</transliteration>
				<greek>βραβεῖον</greek>
				<english>prize</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獎賞</chinese>
				<chinese-definition>獎賞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>3779</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>houtōs</transliteration>
				<greek>οὕτως</greek>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們也當</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>5143</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>trechete</transliteration>
				<greek>τρέχετε</greek>
				<english>run</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣跑</chinese>
				<chinese-definition>跑、努力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v24-w18">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好叫</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v24-w19">
				<strongs>2638</strongs>
				<pos>V-ASA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>katalabēte</transliteration>
				<greek>καταλάβητε</greek>
				<english>you might obtain [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們得著獎賞</chinese>
				<chinese-definition>掌握、抓、得到</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>pas</transliteration>
				<greek>πᾶς</greek>
				<english>Everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的、任何的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>75</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>agōnizomenos</transliteration>
				<greek>ἀγωνιζόμενος</greek>
				<english>striving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">較力爭勝</chinese>
				<chinese-definition>戰鬥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>in all things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的諸事</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的、任何的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>1467</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>enkrateuetai</transliteration>
				<greek>ἐγκρατεύεται</greek>
				<english>controls himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都有節制</chinese>
				<chinese-definition>控制自己、操練克己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>1565</strongs>
				<pos>DPro-NMP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ekeinoi</transliteration>
				<greek>ἐκεῖνοι</greek>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>那</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>men</transliteration>
				<greek>μὲν</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯，表示對比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不過</chinese>
				<chinese-definition>於是、然後、現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>5349</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>phtharton</transliteration>
				<greek>φθαρτὸν</greek>
				<english>a perishable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能壞</chinese>
				<chinese-definition>會毀壞的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>4735</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>stephanon</transliteration>
				<greek>στέφανον</greek>
				<english>crown</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的冠冕</chinese>
				<chinese-definition>冠冕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>V-ASA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>labōsin</transliteration>
				<greek>λάβωσιν</greek>
				<english>they might receive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>得到、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmeis</transliteration>
				<greek>ἡμεῖς</greek>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>862</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>aphtharton</transliteration>
				<greek>ἄφθαρτον</greek>
				<english>an imperishable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是要得不能壞的冠冕</chinese>
				<chinese-definition>不朽壞的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egō</transliteration>
				<greek>ἐγὼ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>5106</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>toinyn</transliteration>
				<greek>τοίνυν</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>所以</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>3779</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>houtōs</transliteration>
				<greek>οὕτως</greek>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>5143</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>trechō</transliteration>
				<greek>τρέχω</greek>
				<english>run</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奔跑</chinese>
				<chinese-definition>跑、努力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>如同、在...之後、正當、約有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>84</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>adēlōs</transliteration>
				<greek>ἀδήλως</greek>
				<english>uncertainly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無定向</chinese>
				<chinese-definition>無目的、不確定地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>3779</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>houtōs</transliteration>
				<greek>οὕτως</greek>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>4438</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>pykteuō</transliteration>
				<greek>πυκτεύω</greek>
				<english>I fight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的我鬥拳</chinese>
				<chinese-definition>以拳頭爭鬥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>如同、在...之後、正當、約有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>109</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>aera</transliteration>
				<greek>ἀέρα</greek>
				<english>[the] air</english>
				<chinese unaudited="unaudited">空氣的</chinese>
				<chinese-definition>空氣、太空</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>1194</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>derōn</transliteration>
				<greek>δέρων</greek>
				<english>beating</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打</chinese>
				<chinese-definition>擊打、鞭打</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>但</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>5299</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>hypōpiazō</transliteration>
				<greek>ὑπωπιάζω</greek>
				<english>I batter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我是攻克</chinese>
				<chinese-definition>惡待、虐待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">己</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>4983</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>sōma</transliteration>
				<greek>σῶμα</greek>
				<english>body</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身</chinese>
				<chinese-definition>身體、肉體、屍體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>1396</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>doulagōgō</transliteration>
				<greek>δουλαγωγῶ</greek>
				<english>bring [it] into servitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫身服</chinese>
				<chinese-definition>奴役、使順服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μή</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>4459</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pōs</transliteration>
				<greek>πως</greek>
				<english>hardly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>可能</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>243</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>allois</transliteration>
				<greek>ἄλλοις</greek>
				<english>to others</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給別人</chinese>
				<chinese-definition>另一個、其他的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>2784</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kēryxas</transliteration>
				<greek>κηρύξας</greek>
				<english>having preached</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我傳福音</chinese>
				<chinese-definition>傳講</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-NM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autos</transliteration>
				<greek>αὐτὸς</greek>
				<english>myself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己</chinese>
				<chinese-definition>他/她/它、他/她/它自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>96</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>adokimos</transliteration>
				<greek>ἀδόκιμος</greek>
				<english>disqualified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">棄絕了</chinese>
				<chinese-definition>不夠資格的、沒有能力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-ASM-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Middle - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>genōmai</transliteration>
				<greek>γένωμαι</greek>
				<english>I might be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">反被</chinese>
				<chinese-definition>成為、變成、發生</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>